Всё про браузер Opera
.: Форум сайта - operaman.ru :.

Разное >> Флейм

Страниц в этой теме: 1
Mongoose
Moderator
****

Зарегистр: 21/05/2003
Сообщений: 1754
Из: Київ, Ненька Україна
О переводах интерфейсов new 
20/01/2004 11:21     [post link]  

van_grieg

В ответ на:

Что-то типа "Разрешать пустое рабочее пространство", если тебе о чем-то подобная фраза говорит.


Это говорит ровно столько же как и оригинал Allow empty workspace.

kamushkin
Английский юзают в англоязычных странах. Я не понимаю, зачем при возможности выбора между русским и английским, я, русский, должен выбирать для личного пользования английский язык. (вообще-то я украинец, но мысль, думаю, понятна).
Плюс к тому, английский в достаточной степени, чтобы комфортно сидеть на английском фейсе, знают далеко не многие пользователи.


Исправлено van_grieg (20/01/2004 16:32)

Roland
Operaman
***

Зарегистр: 17/05/2003
Сообщений: 514
Из: Россия, Новочеркасск
Re: Помогите с Оперой 7.50 ..... new 
20/01/2004 14:10   [Re: Mongoose]   [post link]  

Это просто неуважение к себе и к своему языку. Почему я должен использовать чужой, который я к тому же плохо знаю, если есть мой, родной, смысловые оотенки которого мне хорошо известны.

Lapomas
Operaman
****

Зарегистр: 20/11/2002
Сообщений: 1835
Из: RUSSIA (время московск.)
Re: Помогите с Оперой 7.50 ..... new 
20/01/2004 15:09   [Re: Roland]   [post link]  

Некоторые господа в совершенстве владеющие Английским… и… языками, забываются,
что общаются на форуме в основном с русскоязычными пользователями…...
Зачастую прослеживается неуважение к форумистам…...
Оглянитесь на несколько лет назад > Вы знали Английский???
И как Вы себя чувствовали, сталкиваясь с программами на Английском или… языке???
Мне, к примеру, без разницы с каким фейсом Опера, хотя и не силён в “Аглицком”.
Свободно работаю с любой…., но держу иногда с Русским и с Английским…..,
что бы понять, о чём идёт речь в вопросах по Операм, с различными фейсами…
Можно конечно говорить “ извращенец” Я думаю иначе > Просто интересно вникать во всё!

Нужно иметь большой ум, чтобы уметь не показывать своего превосходства


van_griegАдминистратор
Admin
***

Зарегистр: 19/11/2002
Сообщений: 1210
Из: Не будем о грустном
О переводах интерфейсов new 
20/01/2004 16:19   [Re: Lapomas]   [post link]  

Ишь, сколько эмоций.

Английский юзают в англоязычных странах.

Не только. Многие люди в Европе и Азии пользуются родными языками, а компьютерные программы держат с английским интерфейсом. Потому что английский идеально для этого подходит. Аналитический тип грамматики делает фразы типа File Preferences полностью осмысленными (хотя конкретно в Опере с этим до 7.50 было плохо). Особенности лексики - вообще отдельный разговор. Start - не то же самое, что Пуск. Home - не то же самое, что Домашняя страничка. Перевод корежит смысл, и хорошего перевода сделать просто нельзя, потому что нет русских эквивалентов многих слов. Есть слова похожие или отражающие только часть смысла. Иногда эти слова имеют лишние коннотации, типа моего любимого "Расплести".

Национальная гордость велико- и малороссов не позволяет им учить вражеский язык, это я понимаю.

Оглянитесь на несколько лет назад > Вы знали Английский???

Когда я в 91-м году в первый раз увидел компьютер, английский я уже знал (его вообще-то в школах преподают обычно). И если бы программы в этом компьютере были на русском языке, я бы, наверное, утерял к ним интерес навсегда. И здесь бы меня не было.

van_griegАдминистратор
Admin
***

Зарегистр: 19/11/2002
Сообщений: 1210
Из: Не будем о грустном
Re: О переводах интерфейсов new 
20/01/2004 16:33   [Re: van_grieg]   [post link]  

Я не понимаю, зачем при возможности выбора между русским и английским, я, русский, должен выбирать для личного пользования английский язык.

Затем, что русские интерфейсы - суррогат, по описанным выше причинам. Может, если перевод делаешь сам, это не так бросается в глаза (оригинал-то помнишь).

Mongoose
Moderator
****

Зарегистр: 21/05/2003
Сообщений: 1754
Из: Київ, Ненька Україна
Re: О переводах интерфейсов new 
20/01/2004 17:07   [Re: van_grieg]   [post link]  

van_grieg
В ответ на:
Английский юзают в англоязычных странах.
Просто твоя позиция в этом вопросе вызывающе некорректа. Так что в данном случае не стоит удивляться, реакции на неё.
В ответ на:
Start - не то же самое, что Пуск. Home - не то же самое, что Домашняя страничка.
Это как-то искажет смысл? Пожалуйста, растолкуй мне глубинные различия понятий Home и "Домашняя страничка" в контексте интерфейсного применения в браузере.
В ответ на:
русские интерфейсы - суррогат
Что лучше? Иметь "суррогат" или вообще не иметь возможности ориентироваться в программе?

Ты никогда не юзал нативные немецкие проги? А японские?

van_griegАдминистратор
Admin
***

Зарегистр: 19/11/2002
Сообщений: 1210
Из: Не будем о грустном
Re: О переводах интерфейсов new 
20/01/2004 17:18   [Re: Mongoose]   [post link]  

Просто твоя позиция в этом вопросе вызывающе некорректа.

Сильный аргумент.

не стоит удивляться, реакции на неё.

Я не удивляюсь реакции. Мне она вполне понятна.

глубинные различия понятий Home и "Домашняя страничка"

в том, что Home page - не домашняя страничка, а заглавная, стартовая, homepage, короче. Домашняя страничка есть у Васи Пупкина и там написано Hello world.

Иметь "суррогат" или вообще не иметь возможности ориентироваться в программе?

Иметь суррогат, конечно. Но на самом деле лучше было уроки в школе не прогуливать.

Ты никогда не юзал нативные немецкие проги? А японские?

Я - нет. Но я учусь с кучей японцев и немцев. От них я и знаю, что там очень многие пользуются английскими интерфейсами.

AngolierМодератор
Operaman
***

Зарегистр: 19/02/2003
Сообщений: 1446
Из: Россия _ Химки
Re: О переводах интерфейсов new 
20/01/2004 17:32   [Re: Mongoose]   [post link]  

Mongoose

А что проги... достаточно на сайт зайти немецкий, с родной немецкой минющкой...

van_Grieg

Я понимаю, что ты порой не замечашь разницы между русским и английским, когда читаешь текст, и тебе режит глаза перевод с анлийского и дело не в национальной гордости. Я понмаю, что надпись слова Дом взамен Houm, вызовет только недовольство.
Только лично мое мнение, что русский самый богатый язык, да я не знаю английский, немецкий , литовский, которые я в принципе изучал... я знаю, что они меня сильно ограничивают. Меня немного обескуражило, когда я попросил перевести следующую фразу " я не понимаю, как можно сидеть 12 людям в чате и не молчать", что-то вродеэтого точно непомню и мне сказали, что это неперводимо, тогда я попросил хоть как-то донести... и перевели. Признась, честно я не пытаюсь прыгнуть выше головы, пользуюсь частичто русским и английским интерфейсом, но я против этого "мордобоя" по поводу нужно или ненужно. Это неоспоримо нужно!!! и по идеи на этом вопрос можно закрыть.

PS И я непредставляю, как можно писать стихи на выше перечисленных языках, наверное потому, что я их не знаю...

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4254
Из: Санкт-Петербург
Re: О переводах интерфейсов new 
20/01/2004 17:32   [Re: van_grieg]   [post link]  

Ну ладно вам, расспорились

Я вот о другом подумал... Представьте программу какую-нибудь, созданную на русском языке с использованием русских же, так сказать, особенностей восприятия, мышления и т.д. Во прога получилась бы! Заграница с их двоичной системой обалдела бы. У нас же по-жизни всё ТРОИЧНОЕ... Вот и живём как-то непонятно... Мучаемся в любовных треугольниках... Впрочем, это я чего-то... О своём... О наболевшем...

van_griegАдминистратор
Admin
***

Зарегистр: 19/11/2002
Сообщений: 1210
Из: Не будем о грустном
Re: О переводах интерфейсов new 
20/01/2004 17:50   [Re: Ilya]   [post link]  

ты порой не замечашь разницы между русским и английским

Как раз наоборот, замечаю. В том-то и проблема.

alter
Operaman
***

Зарегистр: 19/11/2002
Сообщений: 903
Из: Irkutsk, Russia
Re: О переводах интерфейсов  
20/01/2004 19:30   [Re: van_grieg]   [post link]  

I hardly can understand how twelve people got together in chat room can keep silence.

Вполне релевантно, как мне кажется. Angolier, тебя обманули.

Другое дело что 100% дословного перевода не бывает. Потому что язык накладывает отпечаток плюс ещё есть культурный бэкграунд и т д.

kamushkin
Operaman
***

Зарегистр: 07/12/2002
Сообщений: 370
Re: О переводах интерфейсов new 
24/01/2004 11:32   [Re: alter]   [post link]  

Ребята.Лично я никого не хотел обидеть тем,что мне удобнее пользоваться английской версией Opera.Я не считаю себя большим знатоком англ.яз.,но чисто в Опере мне и так все понятно,без перевода.
Согласен,что программы типа Фотошопа с его плагинами и надстройками сложно понять без перевода(хотя бы и не совсем корректного).Так что простите,если кого обидел.

Страниц в этой теме: 1  

Разное >> Флейм

Дополнительные сведения
0 зарег. и 4 анонимные пользователи просматривают этот форум.

Модератор:  netman, van_grieg, Mister Nobody, Angolier, Pechkin 

Распечатать тему

Разрешения
      Вы не можете создавать новые темы
      Вы не можете отвечать в темах
      HTML запрещен
      UBBCode разрешен

Рейтинг:
Тема просмотрена: 15484

Оценить эту тему
Быстрый поиск
Перейти на



  
Отправить email администрации operaman.ru - Home

© 2000-2002. Николай Ковальчук - All rights reserved
Rambler's Top100