Всё про браузер Opera
.: Форум сайта - operaman.ru :.

Как опубликовать НОВОСТЬ на сайте operaman.ru - читайте здесь


Новости >> Новости

Страниц в этой теме: 1 | 2 | 3 | (показать все)
IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4260
Из: Санкт-Петербург
Opera Translation Team открывает двери  
12/02/2008 19:19     [post link]  

Итак, давнишние разговоры с норвежцами о том, что официальный веб-сайт Opera Software должен быть более полно локализован, вылились в реальные шаги: с сегодняшнего дня организуется международная команда переводчиков - Opera Translation Team. Участие в работе будет проходить на добровольной основе, денег платить не будут, но различные бонусы и подарки гарантируются. Кстати, не исключено, что по окончании работы лучшие переводчики будут приглашены на одно из мероприятий в Осло, в головной офис компании. Для того, чтобы попасть в команду переводчиков, нужно выслать свой вариант перевода какой-нибудь страницы Лауренсу Энгу (адрес есть в оригинальном сообщении). В качестве тестового задания можно сделать перевод любой страницы официального веб-сайта, формат - обычный текст. Кодировка - UTF-8.

Теперь более подробно о том, как я предлагаю построить работу. К сожалению, не все мои идеи норвежцы учли при подготовке данного проекта, но это не значит, что мы не можем эти идеи реализовать самостоятельно. Итак, вот что я предлагаю.

1. Все, кто желает принять участие в проекте, должны получить одобрение от норвежцев, отправив им пример своего перевода. Это обязательное условие.
2. Далее, все вместе вырабатываем общую терминологию, чтобы при переводе различных страниц сохранились одинаковые названия опций и прочих важных терминов. Кстати, при необходимости мы можем настоять на корректировке уже существующих русскоязычных страниц на веб-сайте Opera Software.
3. Все сделанные переводы присылаются мне для конечного редактирования и, возможно, корректировки стиля изложения. После редактирования я отсылаю готовый перевод Лауренсу. Естественно, все страницы будут обладать подписью автора для того, чтобы они там у себя отслеживали реальный вклад каждого участника.
4. И, наконец, для большей заинтересованности в участии в проекте, администрация нашего сайта и команда Russian Opera Team подготовит свои призы для наиболее активных участников: главный приз переводчику, приславшему наибольшее число страниц (и, естественно, максимально высокого качества) - сотовый телефон Nokia 6300 с установленным браузером Opera Mini 4. Остальные участники получат памятные подарки в виде футболок и прочей атрибутики с логотипами Opera Software.

Естественно, данный план может корректироваться, поэтому приглашаю обсудить детали для выработки наиболее продуктивного варианта работы.

Turbid
Operaman
****

Зарегистр: 01/02/2005
Сообщений: 490
Из: Пятигорск\Новочеркасск
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 00:23   [Re: Ilya]   [post link]  

Отлично, надеюсь my.opera.com таки заговорит по русски.

По поводу 2-го пункта: считаю нужным придерживаться оффициальной русской справки. Ну и здесь по ходу дополнять.

Пошел выбирать жерт..страницу для перевода.

iNDiAnFLy
Operaman

Зарегистр: 14/12/2004
Сообщений: 1248
Из: Россия, Москва, Сокольники
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 04:46   [Re: Turbid]   [post link]  

очень полезно посмотреть в сторону OpenSource сообществ - уже накоплен богатый опыт по локализации крупных проектов,
организации контроля качества переводов, координации действий
и структурированию терминов.

отправной точкой ИМХО должны стать существующие переводы файлов локализации интерфейса и справки,
это позволит избежать множества разночтений и возможно в дискуссии улучшить уже существующие переводы,
ведь каждый термин будет рассматриваться в различных контекстах, что приведёт к той самой золотой середине...



Turbid
Operaman
****

Зарегистр: 01/02/2005
Сообщений: 490
Из: Пятигорск\Новочеркасск
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 05:36   [Re: iNDiAnFLy]   [post link]  

iNDiAnFLy, с вами невозможно не согласиться!

melnichuck
Новичок
****

Зарегистр: 12/02/2008
Сообщений: 7
Из: Україна
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 10:36   [Re: Turbid]   [post link]  

Да. Звучит рационально! На что будем ориентироваться? Я не знаток OpenSource проектов

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4260
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 11:45   [Re: melnichuck]   [post link]  

Появилась уточняющая информация. Норвежцы будут сами раздавать задания переводчикам, потом собирать присланные работы и отдавать в профессиональное бюро перевода, которое и будет осуществлять конечную редакцию.

В нашем случае это мало что меняет: всё равно будет лучше, если мы будем переводить в едином стиле, а для этого нужна координация своими силами. Переводы также можно пересылать через меня - буду вести учёт сделанной работы каждым участником. При такой схеме все призы остаются в силе

iNDiAnFLy
Operaman

Зарегистр: 14/12/2004
Сообщений: 1248
Из: Россия, Москва, Сокольники
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 12:26   [Re: Ilya]   [post link]  

ну вот =(
совсем уже не интересно стало,
зачем норвегам тогда сообщество, если есть бюро перевода?
сэкономить хотят? так бы и сказали...

я то уже стал вспоминать косяки перевода на ru.opera.com,
начал присматривать материалы которые мне было бы интересно переводить...
но при таком раскладе я пасс -- координация оно понятно, но "задания переводчикам" это уже на какую то обязаловку похоже...

неужели норвегам не понятно, что за такие дела люди берутся не за маечку или телефончик, а потому что интересно,
неужели тут сами бы не разобрались, кто и что будет делать,
обязательно назначать фронт работ?
или норвеги считают, что желающих будет столь много, что они переругаются из-за возможности переводить тот или иной документ?

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4260
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 13:17   [Re: iNDiAnFLy]   [post link]  

Тут дело не в экономии - я уверен, что бюро возьмёт даже дороже, так как нужно не только перевести (иначе как понять, правильный перевод или нет), но и отредактировать

Задания - это и есть координация, чтобы все не хватались за одни и теже страницы. Т.е., будет предлагаться список, а ты выбираешь, что возьмёшь, а что нет. Ставится галочка - эта страница занята.

Основная идея - чтобы пользователи сами перевели сайт так, как они хотят. А бюро уж поправит орфографические и стилистические ошибки, ну, может, за единой терминологией проследит.

AngolierМодератор
Operaman
***

Зарегистр: 19/02/2003
Сообщений: 1446
Из: Россия _ Химки
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 13:29   [Re: iNDiAnFLy]   [post link]  

В ответ на:
Появилась уточняющая информация. Норвежцы будут сами раздавать задания переводчикам, потом собирать присланные работы и отдавать в профессиональное бюро перевода, которое и будет осуществлять конечную редакцию.


согласен с тобой iNDiAnFLy . Илья а можно как-то повлиять на постановку задачи. Выдача "задания" и его перевод это всеже совсем другое, нежели выбор материала. Может для нас как для группы единомышленников мы сможем просить, мол хочу перевести вот это . Или что-то вроде этого.

iNDiAnFLy думаю точка зрения такова, что народ переведёт наиболее интересные разделы, и может случится так, что часть не будет переведена вообще. Может по этому и хотят держать руку на пульсе.

А по поводу проф бюро переводов... думаю тут приследуется другая мысль... В нашем случае Илья берется контролировать общность переводов от нас. Но это мы. А любой другой с Комьюнити, может перевести и отправить на прямую, а т.к. норвежцы не понимают переведенного, то следовательно им нужен "контролер". Т.е. бюро переводов не переводит в полном объёме, а допустим просто контролирует содержимое текстов и думаю для этого и будет обращение к бюро переводов. Вы же когда сдаете статью в газету, то она тоже сначала к редактору попадает, а не напрямую в номер. Т.ч. не стоит рубить с плеча. В принципе обращение к бюро переводов очень даже оправданно, темболее не от ляпов никто не застрахован, а ляпы на главном сайте компании... ну сами понимаете .

Собственно. Для себя я все также буду карпеть над доковским разделом. Т.к. мне это инетресно и необходимо. Ну а если будет возможность, то обязательно отправлю свой перевод в Opera ASA, через Илью.

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4260
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 14:07   [Re: Angolier]   [post link]  

Выбор страниц будет. Никто обязаловку устраивать не будет. Доводы Angolier верные - будет грустно, если русификация сайта остановится из-за нескольких страниц.

iNDiAnFLy
Operaman

Зарегистр: 14/12/2004
Сообщений: 1248
Из: Россия, Москва, Сокольники
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 14:21   [Re: Ilya]   [post link]  

ну так можно же договориться с норвегами, что-бы все переводы шли через этот сайт или лично через Илью,
при выборе материала можно накидывать в нагрузку что-либо наиболее скучное =)

Fidelich
Новичок

Зарегистр: 16/09/2003
Сообщений: 7
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 15:17   [Re: iNDiAnFLy]   [post link]  

Вообще здравое начинание. Вопрос ребром - будет пересматриваться текущая терминология в самой программе (официальной локализации)? Какие действия с нашей пользовательской стороны необходимы?

melnichuck
Новичок
****

Зарегистр: 12/02/2008
Сообщений: 7
Из: Україна
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 18:56   [Re: Fidelich]   [post link]  

Да, мы можем действовать и считаться, как один юнит. Но есть ведь и другие переводчики на русский. Они, скорее всего, не знают о нас вообще

Посему, Илья, может попросим Лоурэнса, чтобы они там как-то организовывали, состыковывали переводчиков одного языка вместе?

Так будет лучше, как по мне...

Arioch
User

Зарегистр: 03/07/2003
Сообщений: 86
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
13/02/2008 20:10   [Re: Ilya]   [post link]  

ничего нет плохого в том, чтобы одну страницу перевели два-три пользователя! сравнивая их переводы можно сделать общий, лучший.
...при условии что переводчиков будет достаточно, чтобы покрыть все страницы несколько раз.

Что касается "придерживаться офиц. перевода" - а он сам идеален? видимо нет, раз до сиx пор альтернативные есть! Пусть уж наоборот потом переовод подгоняют под мнение сообщества :-)


melnichuck
Новичок
****

Зарегистр: 12/02/2008
Сообщений: 7
Из: Україна
Re: Opera Translation Team открывает двери  
13/02/2008 21:24   [Re: Arioch]   [post link]  

Да, но все же... Зачем делать одну и ту же работу дважды? Тем более — одна и та же страница и так будет просматриваться и редактироваться несколько раз. Не думаю, что будет столько желающих, чтобы покрыть все страницы по несколько раз...

Страниц в этой теме: 1 | 2 | 3 | (показать все)  

Новости >> Новости

Дополнительные сведения
0 зарег. и 60 анонимные пользователи просматривают этот форум.

Модератор:  Ilya, van_grieg, Angolier, Pechkin 

Распечатать тему

Разрешения
      Вы не можете создавать новые темы
      Вы не можете отвечать в темах
      HTML запрещен
      UBBCode разрешен

Рейтинг: *****
Тема просмотрена: 139234

Оценить эту тему
Быстрый поиск
Перейти на



  
Отправить email администрации operaman.ru - Home

© 2000-2002. Николай Ковальчук - All rights reserved
Rambler's Top100


архив форума