Всё про браузер Opera
.: Форум сайта - operaman.ru :.

Как опубликовать НОВОСТЬ на сайте operaman.ru - читайте здесь


Новости >> Новости

Страниц в этой теме: 1 | 2 | 3 | (показать все)
Первый пост темы

Ilya
Admin
Opera Translation Team открывает двери 08/03/2008 13:31
 

Итак, давнишние разговоры с норвежцами о том, что официальный веб-сайт Opera Software должен быть более полно локализован, вылились в реальные шаги: с сегодняшнего дня организуется международная команда переводчиков - Opera Translation Team. Участие в работе будет проходить на добровольной основе, денег платить не будут, но различные бонусы и подарки гарантируются. Кстати, не исключено, что по окончании работы лучшие переводчики будут приглашены на одно из мероприятий в Осло, в головной офис компании. Для того, чтобы попасть в команду переводчиков, нужно выслать свой вариант перевода какой-нибудь страницы Лауренсу Энгу (адрес есть в оригинальном сообщении). В качестве тестового задания можно сделать перевод любой страницы официального веб-сайта, формат - обычный текст. Кодировка - UTF-8.

Теперь более подробно о том, как я предлагаю построить работу. К сожалению, не все мои идеи норвежцы учли при подготовке данного проекта, но это не значит, что мы не можем эти идеи реализовать самостоятельно. Итак, вот что я предлагаю.

1. Все, кто желает принять участие в проекте, должны получить одобрение от норвежцев, отправив им пример своего перевода. Это обязательное условие.
2. Далее, все вместе вырабатываем общую терминологию, чтобы при переводе различных страниц сохранились одинаковые названия опций и прочих важных терминов. Кстати, при необходимости мы можем настоять на корректировке уже существующих русскоязычных страниц на веб-сайте Opera Software.
3. Все сделанные переводы присылаются мне для конечного редактирования и, возможно, корректировки стиля изложения. После редактирования я отсылаю готовый перевод Лауренсу. Естественно, все страницы будут обладать подписью автора для того, чтобы они там у себя отслеживали реальный вклад каждого участника.
4. И, наконец, для большей заинтересованности в участии в проекте, администрация нашего сайта и команда Russian Opera Team подготовит свои призы для наиболее активных участников: главный приз переводчику, приславшему наибольшее число страниц (и, естественно, максимально высокого качества) - сотовый телефон Nokia 6300 с установленным браузером Opera Mini 4. Остальные участники получат памятные подарки в виде футболок и прочей атрибутики с логотипами Opera Software.

Естественно, данный план может корректироваться, поэтому приглашаю обсудить детали для выработки наиболее продуктивного варианта работы.

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4253
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
14/02/2008 07:11   [Re: melnichuck]   [post link]  

Отвечу сразу по всем вопросам.

Локальная команда переводчиков нужна. Об этом, кстати, пишут и бразильцы в комментах к оригинальному блогу. Это позволит легче координировать работу. Я сказал Лауренсу, чтобы он связывал с нами всех сторонних русских переводчиков, плюс - как я понял, все, прошедшие тест, будут прописаны в блоге Лауренса и мы там всегда сможем видеть новых переводчиков (и приглашать их).

Выбор материала будет добровольным. "Скучные" страницы просто будут переведены в последнюю очередь. Терминологию в официальной локализации, я думаю, мы сможем поправить. Главное - привести убедительные доводы, почему наш вариант лучше.

Переводить одну страницу несколько раз действительно нерационально.

Вообще, нам, в принципе, не важно, как будут обрабатывать норвежцы наши переводы - сразу выкладывать или пропускать через бюро перевода. Наша задача - сделать перевод веб-сайта. Как мы это будем делать - нам и решать. Т.е., спокойно создаём команду переводчиков, делаем всё по-своему, норвежцам отсылаем готовый вариант. По-моему, всё вполне просто и беспроблемно. Все рабочие моменты по поводу изменения официальной локализации решать по ходу.

Кстати, ещё одно предложение. Для того, чтобы не начинать с нуля, можно порыть интернет на вопрос уже переведённых страниц, выложенных на различных сайтах, и взять их за основу. Я пригласил в команду Тагира (ermir), который сделал очень большую работу по переводу оф.страниц, правда, он пока не ответил.

melnichuck
Новичок
****

Зарегистр: 12/02/2008
Сообщений: 7
Из: Україна
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
14/02/2008 18:21   [Re: Ilya]   [post link]  

А как быть с авторскими правами тех переведенных страниц, которые уже кто-то выложил? Тут довольно тонкий вопрос...

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4253
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
14/02/2008 20:18   [Re: melnichuck]   [post link]  

Вопрос тонкий, если берётся дословный перевод. На самом деле можно брать за основу, но делать свой перевод с учётом специфики нашего проекта. То, что некоторые пункты будут совпадать полностью - не страшно: на самом деле многие термины уже привычно переводятся именно так, а не иначе. Исторически так сложилось.

AngolierМодератор
Operaman
***

Зарегистр: 19/02/2003
Сообщений: 1446
Из: Россия _ Химки
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
18/02/2008 20:15   [Re: melnichuck]   [post link]  

В ответ на:
А как быть с авторскими правами тех переведенных страниц, которые уже кто-то выложил?


Тут вопрос больше честности, я так думаю. Начнем с того, что первод делается с офф.странички, а она единая для всех. Различия будт в основном в терминах, т.к. основа будет по сути одна.

Илья ожет стоит создать группу для переодаю Думаю е оченьдобно будет псоздаваь ветку в форуме, её очень быстро станет неудобно читать(опять таки мое мнение). По идее полездно будет выделять для каждой статьи с сайта отдельный топик, чобы обсуждать терминологию конкретно. Хотя может это и лишне.

Ну и последний вопрос, всех со стороны привелекать в этот топик? И как будет проходить обсуждение терминологии.

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4253
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
19/02/2008 01:21   [Re: Angolier]   [post link]  

Не думаю, что на My Opera стоит создавать отдельную группу - она и так есть уже, создана Лауренсом. Отдельный форум по переводу можно и здесь открыть - пара кликов.

Для обсуждения, естественно, приглашаются все. Переводчик - это одно, а помощь пользователей никогда не будет лишней

AngolierМодератор
Operaman
***

Зарегистр: 19/02/2003
Сообщений: 1446
Из: Россия _ Химки
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
19/02/2008 10:48   [Re: Ilya]   [post link]  

В ответ на:
Отдельный форум по переводу можно и здесь открыть - пара кликов.


тогда может откроем? И начнем...

У меня законченная совместная работа с Денисом есть ( Опции командной строки Opera ) наверняка там есть что поправить. Да и терминология тож имеется, может кто поправит нас, если что не так.

Незнаю как остальные, а мне кажется будет хорошо сделать отдельную тему с переводами. ТОлько не тырели бы у нас их. Ну не одни мы искать по интернету могём. Хотя празрачность перевода гораздо лучше, всегда можно прочитать другую работу и исправить терминологию в своем.


IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4253
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
20/02/2008 00:36   [Re: Angolier]   [post link]  

Думаю, форум откроем, когда будет озвучена команда переводчиков в блоге My Opera.

Насчёт "тырить" - я лично за. Какой смысл хранить полезную информацию только на одном ресурсе? Наоборот, пусть она свободно распространяется по сети, мало ли кому и где пригодится. Естественно, при точном копировании из приличия нужно ставить ссылку на первоисточник, ну это уж зависит от степени порядочности копирующего. Тут мы сделать ничего не можем. Перевоспитание - не наш профиль

Turbid
Operaman
****

Зарегистр: 01/02/2005
Сообщений: 490
Из: Пятигорск\Новочеркасск
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
26/02/2008 10:57   [Re: Ilya]   [post link]  

Ребят, скажите кто что взял. Буду что-нить переводить, вроде время появилось. Не хочется дублировать.

Lex1
Operaman
****

Зарегистр: 19/12/2006
Сообщений: 944
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
26/02/2008 11:39   [Re: Turbid]   [post link]  

Кстати, эту страницу никто не переводил?

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4253
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
26/02/2008 12:34   [Re: Lex1]   [post link]  

Пока фронт работ норвежцами не очерчен, выбирать страницы для перевода, IMHO, рано. На днях попинаю Лауренса на вопрос начала работы - пора уже

Turbid
Operaman
****

Зарегистр: 01/02/2005
Сообщений: 490
Из: Пятигорск\Новочеркасск
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
26/02/2008 12:45   [Re: Ilya]   [post link]  

Ну а для "допуска" сейчас уже надо переводить, так?

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4253
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
26/02/2008 13:40   [Re: Turbid]   [post link]  

Да, конечно. Любую страницу. И отправить её Лауренсу на проверку. Это нужно для включения в команду переводчиков.

IlyaАдминистратор
Admin
****

Зарегистр: 15/04/2003
Сообщений: 4253
Из: Санкт-Петербург
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
04/03/2008 00:00   [Re: Ilya]   [post link]  

Просьба ко всем, кто получил приглашение в закрытую рассылку для переводчиков, прислать свой ник (на my.opera.com) Лауренсу для включения в список участников команды.

Victor
Operaman
****

Зарегистр: 15/11/2002
Сообщений: 1446
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
06/03/2008 18:39   [Re: Ilya]   [post link]   Прикреплённые файлы (687 downloads)

Интересное предложение! Прям, захотелось "тряхнуть стариной".
Для сравнения переводов будет очень удобно перенести текст russian.lng в Openoffice Calc или Windows Excel и там выполнить сортировку по первому столбцу. Все строки выстроятся по возрастающим номерам. Причем все комментарии выходят за пределы списка строк.
Затем, возвращаем текст в текстовый файл с кодировкой win-1251 и сравниваем текстовые файлы , например, с помощью Total Commander (Сравнить файлы по содержимому) или любой другой утилитой.

У уже давно так работаю с языковыми файлами, эта метода позволяет сразу увидеть отличающиеся строки.

В приложении как раз такой отсортированный языковой файл для 9 Оперы

NeviusL
Новичок

Зарегистр: 08/03/2008
Сообщений: 1
Из: Минск, Беларусь
Re: Opera Translation Team открывает двери new 
08/03/2008 13:31   [Re: Victor]   [post link]  

Привет,

Как вижу сейчас насущные вопросы:
1. Координация;
2. "Тыримость" переводов.

Наилучший выход из ситуации, как мне кажется, в использовании collaborative систем, таких как basecamp (http://www.basecamphq.com/). Одним махом пешаются вопросы с координацией и собственностью переводов.

З.Ы. Где рсс на форуме?

Страниц в этой теме: 1 | 2 | 3 | (показать все)  

Новости >> Новости

Дополнительные сведения
0 зарег. и 12 анонимные пользователи просматривают этот форум.

Модератор:  Ilya, van_grieg, Angolier, Pechkin 

Распечатать тему

Разрешения
      Вы не можете создавать новые темы
      Вы не можете отвечать в темах
      HTML запрещен
      UBBCode разрешен

Рейтинг: *****
Тема просмотрена: 137505

Оценить эту тему
Быстрый поиск
Перейти на



  
Отправить email администрации operaman.ru - Home

© 2000-2002. Николай Ковальчук - All rights reserved
Rambler's Top100


архив форума