Первый пост темы
|
|
Ilya
|
Admin
|
|
|
|
|
Opera Translation Team открывает двери
08/03/2008 13:31
|
|
|
Итак, давнишние разговоры с норвежцами о том, что официальный веб-сайт Opera Software должен быть более полно локализован, вылились в реальные шаги: с сегодняшнего дня организуется международная команда переводчиков - Opera Translation Team. Участие в работе будет проходить на добровольной основе, денег платить не будут, но различные бонусы и подарки гарантируются. Кстати, не исключено, что по окончании работы лучшие переводчики будут приглашены на одно из мероприятий в Осло, в головной офис компании. Для того, чтобы попасть в команду переводчиков, нужно выслать свой вариант перевода какой-нибудь страницы Лауренсу Энгу (адрес есть в оригинальном сообщении). В качестве тестового задания можно сделать перевод любой страницы официального веб-сайта, формат - обычный текст. Кодировка - UTF-8.
Теперь более подробно о том, как я предлагаю построить работу. К сожалению, не все мои идеи норвежцы учли при подготовке данного проекта, но это не значит, что мы не можем эти идеи реализовать самостоятельно. Итак, вот что я предлагаю.
1. Все, кто желает принять участие в проекте, должны получить одобрение от норвежцев, отправив им пример своего перевода. Это обязательное условие.
2. Далее, все вместе вырабатываем общую терминологию, чтобы при переводе различных страниц сохранились одинаковые названия опций и прочих важных терминов. Кстати, при необходимости мы можем настоять на корректировке уже существующих русскоязычных страниц на веб-сайте Opera Software.
3. Все сделанные переводы присылаются мне для конечного редактирования и, возможно, корректировки стиля изложения. После редактирования я отсылаю готовый перевод Лауренсу. Естественно, все страницы будут обладать подписью автора для того, чтобы они там у себя отслеживали реальный вклад каждого участника.
4. И, наконец, для большей заинтересованности в участии в проекте, администрация нашего сайта и команда Russian Opera Team подготовит свои призы для наиболее активных участников: главный приз переводчику, приславшему наибольшее число страниц (и, естественно, максимально высокого качества) - сотовый телефон Nokia 6300 с установленным браузером Opera Mini 4. Остальные участники получат памятные подарки в виде футболок и прочей атрибутики с логотипами Opera Software.
Естественно, данный план может корректироваться, поэтому приглашаю обсудить детали для выработки наиболее продуктивного варианта работы.
|
Ilya
|
Admin
|
|
|
Зарегистр: 15/04/2003
|
Сообщений: 4258
|
Из: Санкт-Петербург
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
14/02/2008 07:11
[Re: melnichuck]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Отвечу сразу по всем вопросам.
Локальная команда переводчиков нужна. Об этом, кстати, пишут и бразильцы в комментах к оригинальному блогу. Это позволит легче координировать работу. Я сказал Лауренсу, чтобы он связывал с нами всех сторонних русских переводчиков, плюс - как я понял, все, прошедшие тест, будут прописаны в блоге Лауренса и мы там всегда сможем видеть новых переводчиков (и приглашать их).
Выбор материала будет добровольным. "Скучные" страницы просто будут переведены в последнюю очередь. Терминологию в официальной локализации, я думаю, мы сможем поправить. Главное - привести убедительные доводы, почему наш вариант лучше.
Переводить одну страницу несколько раз действительно нерационально.
Вообще, нам, в принципе, не важно, как будут обрабатывать норвежцы наши переводы - сразу выкладывать или пропускать через бюро перевода. Наша задача - сделать перевод веб-сайта. Как мы это будем делать - нам и решать. Т.е., спокойно создаём команду переводчиков, делаем всё по-своему, норвежцам отсылаем готовый вариант. По-моему, всё вполне просто и беспроблемно. Все рабочие моменты по поводу изменения официальной локализации решать по ходу.
Кстати, ещё одно предложение. Для того, чтобы не начинать с нуля, можно порыть интернет на вопрос уже переведённых страниц, выложенных на различных сайтах, и взять их за основу. Я пригласил в команду Тагира (ermir), который сделал очень большую работу по переводу оф.страниц, правда, он пока не ответил.
|
melnichuck
|
Новичок
|
|
|
Зарегистр: 12/02/2008
|
Сообщений: 7
|
Из: Україна
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
14/02/2008 18:21
[Re: Ilya]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
А как быть с авторскими правами тех переведенных страниц, которые уже кто-то выложил? Тут довольно тонкий вопрос...
|
Ilya
|
Admin
|
|
|
Зарегистр: 15/04/2003
|
Сообщений: 4258
|
Из: Санкт-Петербург
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
14/02/2008 20:18
[Re: melnichuck]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Вопрос тонкий, если берётся дословный перевод. На самом деле можно брать за основу, но делать свой перевод с учётом специфики нашего проекта. То, что некоторые пункты будут совпадать полностью - не страшно: на самом деле многие термины уже привычно переводятся именно так, а не иначе. Исторически так сложилось.
|
Angolier
|
Operaman
|
|
|
Зарегистр: 19/02/2003
|
Сообщений: 1446
|
Из: Россия _ Химки
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
18/02/2008 20:15
[Re: melnichuck]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
В ответ на: А как быть с авторскими правами тех переведенных страниц, которые уже кто-то выложил?
Тут вопрос больше честности, я так думаю. Начнем с того, что первод делается с офф.странички, а она единая для всех. Различия будт в основном в терминах, т.к. основа будет по сути одна.
Илья ожет стоит создать группу для переодаю Думаю е оченьдобно будет псоздаваь ветку в форуме, её очень быстро станет неудобно читать(опять таки мое мнение). По идее полездно будет выделять для каждой статьи с сайта отдельный топик, чобы обсуждать терминологию конкретно. Хотя может это и лишне.
Ну и последний вопрос, всех со стороны привелекать в этот топик? И как будет проходить обсуждение терминологии.
|
Ilya
|
Admin
|
|
|
Зарегистр: 15/04/2003
|
Сообщений: 4258
|
Из: Санкт-Петербург
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
19/02/2008 01:21
[Re: Angolier]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Не думаю, что на My Opera стоит создавать отдельную группу - она и так есть уже, создана Лауренсом. Отдельный форум по переводу можно и здесь открыть - пара кликов.
Для обсуждения, естественно, приглашаются все. Переводчик - это одно, а помощь пользователей никогда не будет лишней
|
Angolier
|
Operaman
|
|
|
Зарегистр: 19/02/2003
|
Сообщений: 1446
|
Из: Россия _ Химки
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
19/02/2008 10:48
[Re: Ilya]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
В ответ на: Отдельный форум по переводу можно и здесь открыть - пара кликов.
тогда может откроем? И начнем...
У меня законченная совместная работа с Денисом есть ( Опции командной строки Opera ) наверняка там есть что поправить. Да и терминология тож имеется, может кто поправит нас, если что не так.
Незнаю как остальные, а мне кажется будет хорошо сделать отдельную тему с переводами. ТОлько не тырели бы у нас их. Ну не одни мы искать по интернету могём. Хотя празрачность перевода гораздо лучше, всегда можно прочитать другую работу и исправить терминологию в своем.
|
Ilya
|
Admin
|
|
|
Зарегистр: 15/04/2003
|
Сообщений: 4258
|
Из: Санкт-Петербург
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
20/02/2008 00:36
[Re: Angolier]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Думаю, форум откроем, когда будет озвучена команда переводчиков в блоге My Opera.
Насчёт "тырить" - я лично за. Какой смысл хранить полезную информацию только на одном ресурсе? Наоборот, пусть она свободно распространяется по сети, мало ли кому и где пригодится. Естественно, при точном копировании из приличия нужно ставить ссылку на первоисточник, ну это уж зависит от степени порядочности копирующего. Тут мы сделать ничего не можем. Перевоспитание - не наш профиль
|
Turbid
|
Operaman
|
|
|
Зарегистр: 01/02/2005
|
Сообщений: 490
|
Из: Пятигорск\Новочеркасск
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
26/02/2008 10:57
[Re: Ilya]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Ребят, скажите кто что взял. Буду что-нить переводить, вроде время появилось. Не хочется дублировать.
|
Lex1
|
Operaman
|
|
|
Зарегистр: 19/12/2006
|
Сообщений: 944
|
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
26/02/2008 11:39
[Re: Turbid]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Кстати, эту страницу никто не переводил?
|
Ilya
|
Admin
|
|
|
Зарегистр: 15/04/2003
|
Сообщений: 4258
|
Из: Санкт-Петербург
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
26/02/2008 12:34
[Re: Lex1]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Пока фронт работ норвежцами не очерчен, выбирать страницы для перевода, IMHO, рано. На днях попинаю Лауренса на вопрос начала работы - пора уже
|
Turbid
|
Operaman
|
|
|
Зарегистр: 01/02/2005
|
Сообщений: 490
|
Из: Пятигорск\Новочеркасск
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
26/02/2008 12:45
[Re: Ilya]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Ну а для "допуска" сейчас уже надо переводить, так?
|
Ilya
|
Admin
|
|
|
Зарегистр: 15/04/2003
|
Сообщений: 4258
|
Из: Санкт-Петербург
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
26/02/2008 13:40
[Re: Turbid]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Да, конечно. Любую страницу. И отправить её Лауренсу на проверку. Это нужно для включения в команду переводчиков.
|
Ilya
|
Admin
|
|
|
Зарегистр: 15/04/2003
|
Сообщений: 4258
|
Из: Санкт-Петербург
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
04/03/2008 00:00
[Re: Ilya]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Просьба ко всем, кто получил приглашение в закрытую рассылку для переводчиков, прислать свой ник (на my.opera.com) Лауренсу для включения в список участников команды.
|
Victor
|
Operaman
|
|
|
Зарегистр: 15/11/2002
|
Сообщений: 1446
|
|
|
|
Интересное предложение! Прям, захотелось "тряхнуть стариной".
Для сравнения переводов будет очень удобно перенести текст russian.lng в Openoffice Calc или Windows Excel и там выполнить сортировку по первому столбцу. Все строки выстроятся по возрастающим номерам. Причем все комментарии выходят за пределы списка строк.
Затем, возвращаем текст в текстовый файл с кодировкой win-1251 и сравниваем текстовые файлы , например, с помощью Total Commander (Сравнить файлы по содержимому) или любой другой утилитой.
У уже давно так работаю с языковыми файлами, эта метода позволяет сразу увидеть отличающиеся строки.
В приложении как раз такой отсортированный языковой файл для 9 Оперы
|
NeviusL
|
Новичок
|
|
|
Зарегистр: 08/03/2008
|
Сообщений: 1
|
Из: Минск, Беларусь
|
|
Re: Opera Translation Team открывает двери
08/03/2008 13:31
[Re: Victor]
[post link]
|
Напомнить
Правка
|
Сообщить
Ответ
|
|
|
Привет,
Как вижу сейчас насущные вопросы: 1. Координация; 2. "Тыримость" переводов.
Наилучший выход из ситуации, как мне кажется, в использовании collaborative систем, таких как basecamp (http://www.basecamphq.com/). Одним махом пешаются вопросы с координацией и собственностью переводов.
З.Ы. Где рсс на форуме?
|