Отвечу сразу по всем вопросам.
Локальная команда переводчиков нужна. Об этом, кстати, пишут и бразильцы в комментах к оригинальному блогу. Это позволит легче координировать работу. Я сказал Лауренсу, чтобы он связывал с нами всех сторонних русских переводчиков, плюс - как я понял, все, прошедшие тест, будут прописаны в блоге Лауренса и мы там всегда сможем видеть новых переводчиков (и приглашать их).
Выбор материала будет добровольным. "Скучные" страницы просто будут переведены в последнюю очередь. Терминологию в официальной локализации, я думаю, мы сможем поправить. Главное - привести убедительные доводы, почему наш вариант лучше.
Переводить одну страницу несколько раз действительно нерационально.
Вообще, нам, в принципе, не важно, как будут обрабатывать норвежцы наши переводы - сразу выкладывать или пропускать через бюро перевода. Наша задача - сделать перевод веб-сайта. Как мы это будем делать - нам и решать. Т.е., спокойно создаём команду переводчиков, делаем всё по-своему, норвежцам отсылаем готовый вариант. По-моему, всё вполне просто и беспроблемно. Все рабочие моменты по поводу изменения официальной локализации решать по ходу.
Кстати, ещё одно предложение. Для того, чтобы не начинать с нуля, можно порыть интернет на вопрос уже переведённых страниц, выложенных на различных сайтах, и взять их за основу. Я пригласил в команду Тагира (ermir), который сделал очень большую работу по переводу оф.страниц, правда, он пока не ответил.
Операции над сообщением:
|